2015年10月28日水曜日

新約聖書原典「コリントの人々への手紙一」16章の翻訳(私訳)


コリントの人々への手紙  

16章


1.聖徒たちへの募金については、わたしがガラテヤの諸教会に指示したように、あなたがたも同じように実行しなさい。2.わたしが行った時はじめて募金を集めるようなことがないように、週の初めの日ごとに、あなたがたはそれぞれ、恵まれてもうけたものがあれば、幾らかでも手元に蓄えて置きなさい。3.わたしが到着したら、あなたがたが承認した人たちに、(わたしの)手紙を持たせて、あなたがたの親切を届けるために、その人たちをエルサレムに行かせましょう。4.わたしも行く方がよければ、一緒に行きましょう。
5.あなたがたのところへ行くときは、マケドニアを通って行くことになるでしょう。マケドニアを経由しますから。6.おそらくあなたがたのところに滞在し、あるいは冬を過ごすことになるでしょう。そうして、わたしがどこへ行くにせよ、あなたがたにわたしを送り出していただきたいのです。7.わたしは今、あなたがたと、通りがかりに会うようなことはしたくありません。主が許されるなら、しばらくはあなたがたのところに滞在したいと望んでいます。8.ただ、五旬節まではエフェソに滞在することになるでしょう。9.わたしのために、大きく有力な門が開かれているからです。反対する人々も多くいますが。
10.ティモテが(この手紙を持って)そちらに行ったら、あなたがたのところで不安なく過ごせるように心を配ってください。彼もわたしと同じく主の働きに携わっているのですから。11.だから、だれも彼を軽んじてはいけません。彼がわたしのところに帰って来られるように、安らかに彼を送り出してください。わたしは彼が兄弟たちと一緒に来るのを待っていますから。12.兄弟のアポロについてですが、わたしは彼が兄弟たちと一緒にあなたがたのところへ行けるように彼を大いに説得しましたが、彼には、今は行こうという意思は全くありません。適当な機会が来れば行くことになるでしょう。
13.目を覚ましていなさい。信仰のうちに堅く立っていなさい。雄々しくありなさい。強くありなさい。14.すべてのことを、愛をもって行いなさい。
15.兄弟たちよ、あなたがたにお願いします。あなたがたはステファナの家族のことをご存知でしょう。すなわち、彼はアカイアの(伝道の)初穂で、聖徒たちに仕えるために自分自身をささげてくれました。16.ですから、あなたがたもこの人たちや、共に働き共に苦労しているすべての人々に従ってください。17.ステファナとフォルトナトとアカイコが来てくれたことをわたしは喜んでいます。この人たちは、あなたがたの足りない分を補ってくれたからです。18.彼らは、わたしの心とあなたがたの心を休ませてくれました。だから、こういう人たちを認めてあげなさい。
19.アジアの諸教会が、あなたがたによろしくと言っています。アキラとプリスカが、その家ごとに集う教会と共に、主にあって心からあなたがたによろしくと言っています。20.すべての兄弟たちが、あなたがたによろしくと言っています。聖なる接吻をもって互いに挨拶を交わしなさい。

21.パウロが自分の手で挨拶を書きます。22.主を愛さない者がいれば、その人は呪われよ。マラナ・タ(われらの主よ、来てください)。23.主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。24.わたしの愛が、キリスト・イエスにあってあなたがたすべての人と共にあるように。




τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν· (17)
「この人たちは、あなたがたの足りない分を補ってくれた」

「足りない分」の意味するところは何か?  この章の冒頭に「募金」という言葉がでてくるので、そのことかと考えたくなるが、おそらくそのことではなく、15節に登場するアカイア州からパウロの伝道に奉仕するためにやってきた三人の協力者が、自身を捧げてまで(15)パウロの伝道に協力した「人的労力」「人的献身」を意味するのであろう。この三人はアカイア(コリント)からパウロの伝道に協力するためにやってきたが、コリントにとどまっている人たちの「足りない分(労力)」を補ったのである。ちなみに、新共同訳はそのことを具体的(意訳)に訳出している。「この人たちは、あなたがたのいないときに、代わりを務めてくれた」(新共同訳)


0 件のコメント:

コメントを投稿